Mostrando entradas con la etiqueta Cultural Heritage. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Cultural Heritage. Mostrar todas las entradas

6 feb 2013

El Moussem de Tan-Tan de Marruecos

Copyright Michel Ravassard (UNESCO)
PATRIMONIO INMATERIAL DE LA HUMANIDAD POR LA UNESCO
El Moussem de Tan-Tan, en el suroeste Marruecos, es un encuentro anual de pueblos nómadas del Sáhara que agrupa a más de treinta tribus del sur de Marruecos y de otras partes de África del noroeste. En su origen, era un acontecimiento anual que tenía lugar hacia el mes de mayo y que formaba parte del calendario agro-pastoral de los nómadas. Estas reuniones eran una oportunidad para encontrarse, comprar, vender e intercambiar alimentos y otros productos, organizar concursos de crianza de dromedarios y caballos, celebrar bodas y consultar a herboristas. El Moussem era también pretexto a la manifestación de diversas expresiones culturales: interpretaciones musicales, cantos populares, juegos, concursos de poesía y otras tradiciones orales hassaníes.
Estas reuniones tomaron la forma de Moussem (una especie de feria anual a la vez económica, cultural y social) en 1963, cuando se organizó el primer Moussem de Tan-Tan renovado para promover tradiciones locales y facilitar un lugar de intercambio, encuentro y celebración. Se dice que el Moussem inicialmente fue iniciativa de Mohamed Laghdaf, un resistente a la ocupación franco-española. Éste murió en 1960, y su tumba se encuentra cerca de la ciudad. Entre 1979 y 2004, los problemas de la seguridad de la región no permitieron organizar el Moussem.
Hoy día, las poblaciones nómadas se preocupan particularmente por la protección de su modo de vida. Las mutaciones económicas y técnicas de la región han alterado profundamente el modo de vida de las comunidades nómadas beduinas, obligándolas a sedentarizarse. Por otra parte, la urbanización y el éxodo rural han contribuido a la pérdida de muchos aspectos de la cultura tradicional de estas poblaciones, tales como la artesanía y la poesía. Debido a estos riesgos, las comunidades beduinas confían fuertemente en que el Moussem de Tan-Tan les ayudará a asegurar la supervivencia de sus conocimientos y tradiciones.
El Moussem de Tan-Tan fue Inscrito en 2008 en la Lista Representativa del Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad (originalmente proclamado en 2005).

24 jun 2012

Xi'an wind and percussion ensemble

UNESCO CULTURAL HERITAGE 
Xi’an wind and percussion ensemble, which has been played for more than a millennium in China’s ancient capital of Xi’an, in Shaanxi Province, is a type of music integrating drums and wind instruments, sometimes with a male chorus. The content of the verses is mostly related to local life and religious belief and the music is mainly played on religious occasions such as temple fairs or funerals. The music can be divided into two categories, ‘sitting music’ and ‘walking music’, with the latter also including the singing of the chorus. Marching drum music used to be performed on the emperor’s trips, but has now become the province of farmers and is played only in open fields in the countryside. The drum music band is composed of thirty to fifty members, including peasants, teachers, retired workers, students and others. The music has been transmitted from generation to generation through a strict master-apprentice mechanism. Scores of the music are recorded using an ancient notation system dating from the Tang and Song dynasties (seventh to thirteenth centuries). Approximately three thousand musical pieces are documented and about one hundred fifty volumes of handwritten scores are preserved and still in use.
Inscribed in 2009 (4.COM) on the Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity

© Text UNESCO, Images: Shaanxi art research institute

10 jun 2012

Traditional chinese Li textile

UNESCO CULTURAL HERITAGE 
The traditional Li textile techniques of spinning, dyeing, weaving and embroidering are employed by women of the Li ethnic group of Hainan Province, China, to make cotton, hemp and other fibres into clothing and other daily necessities. The techniques involved, including warp ikat, double-face embroidery, and single-face jacquard weaving, are passed down from mothers to daughters from early childhood through verbal instruction and personal demonstration. Li women design the textile patterns using only their imagination and knowledge of traditional styles. In the absence of a written language, these patterns record the history and legends of Li culture as well as aspects of worship, taboos, beliefs, traditions and folkways. The patterns also distinguish the five major spoken dialects of Hainan Island. The textiles form an indispensable part of important social and cultural occasions such as religious rituals and festivals, and in particular weddings, for which Li women design their own dresses. As carriers of Li culture, traditional Li textile techniques are an indispensable part of the cultural heritage of the Li ethnic group. However, in recent decades the numbers of women with the weaving and embroidery skills at their command has severely declined to the extent that traditional Li textile techniques are exposed to the risk of extinction and are in urgent need of protection.
Inscribed in 2009 (4.COM) on the List of Intangible Cultural Heritage in Need of Urgent Safeguarding

© Text UNESCO, Images: Hainan Province

27 may 2012

Traditional chinese Xuan paper

UNESCO CULTURAL HERITAGE 
The unique water quality and mild climate of Jing Countyin Anhui Provincein eastern Chinaare two of the key ingredients in the craft of making Xuan paper that thrives there. Handmade from the tough bark of the Tara Wing-Celtis or Blue Sandalwood tree and rice straw, Xuan paper is known for its strong, smooth surface, its ability to absorb water and moisten ink, and fold repeatedly without breaking. It has been widely used in calligraphy, painting and book printing. The traditional process passed down orally over generations and still followed today proceeds strictly by hand through more than a hundred steps such as steeping, washing, fermenting, bleaching, pulping, sunning and cutting – all of which lasts more than two years. The production of the ‘Paper of Ages’ or ‘King of Papers’ is a major part of the economy in Jing County, where the industry directly or indirectly employs one in nine locals and the craft is taught in local schools. True mastery of the entire complicated process is won only by a lifetime of dedicated work. Xuan paper has become synonymous with the region, where a score of artisans still keep the craft alive.
Inscribed in 2009 (4.COM) on the Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity
© Text UNESCO, Images: Huang Feisong

13 may 2012

Celadon firing technology

Celadon firing technology, ETHNIKKA blog for human cultural knowledge
UNESCO CULTURAL HERITAGE 
The city of Longquan in the coastal Chinese province of Zhejian is known for its celadon pottery and the traditional firing technology that imparts its distinctive glaze. Compounded from violet-golden clay and a mixture of burnt feldspar, limestone, quartz and plant ash, the glaze is prepared from recipes that have often been handed down for generations by teachers or within families. The glaze is applied to a fired stoneware vessel, which is then fired again in a repeated cycle of six stages of heating and cooling where precise temperatures matter a great deal: either over- or under-firing will spoil the effect. Experienced celadon artists carefully control each stage with a thermometer and by observing the colour of the flame, which reaches temperatures as high as 1310º C. The final product may take either of two styles: ‘elder brother’ celadon has a black finish with a crackle effect, while the ‘younger brother’ variety has a thick, lavender-grey and plum-green finish. With its underlying jade-like green colour, celadon fired by the family-oriented businesses of Longquan is prized as masterwork-quality art that can also serve as household ware. It is a proud symbol of the cultural heritage of the craftspeople, their city and the nation.
Inscribed in 2009 (4.COM) on the Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity
© Text UNESCO, Images: Longquan Celadon Industry Association


29 abr 2012

Chinese wooden arch bridges

Chinese wooden arch bridges, ETHNIKKA blog for cultural knowledge
UNESCO CULTURAL HERITAGE 
Wooden arch bridges are found in Fujian Province and Zhejiang Province, along China’s south-east coast. The traditional design and practices for building these bridges combine the use of wood, traditional architectural tools, craftsmanship, the core technologies of ‘beam-weaving’ and mortise and tenon joints, and an experienced woodworker’s understanding of different environments and the necessary structural mechanics. The carpentry is directed by a woodworking master and implemented by other woodworkers. The craftsmanship is passed on orally and through personal demonstration, or from one generation to another by masters teaching apprentices or relatives within a clan in accordance with strict procedures. These clans play an irreplaceable role in building, maintaining and protecting the bridges. As carriers of traditional craftsmanship the arch bridges function as both communication tools and venues. They are important gathering places for local residents to exchange information, entertain, worship and deepen relationships and cultural identity. The cultural space created by traditional Chinese arch bridges has provided an environment for encouraging communication, understanding and respect among human beings. The tradition has declined however in recent years due to rapid urbanization, scarcity of timber and lack of available construction space, all of which combine to threaten its transmission and survival.
Inscribed in 2009 (4.COM) on the List of Intangible Cultural Heritage in Need of Urgent Safeguarding
© Text: UNESCO, Image: Difa Gong

15 abr 2012

Tibetan opera

Tibetan Opera, ETHNIKKA blog for cultural knowledge
UNESCO CULTURAL HERITAGE 
Tibetan opera, the most popular traditional opera of minority ethnic groups in China, is a comprehensive art combining folk song, dance, storytelling, chant, acrobatics and religious performance. Most popular in the Qinghai-Tibetan Plateau in western China, the performance begins with a prayer ceremony, including the cleansing of the stage by hunters and blessings by the elder, and concludes with another blessing. The heart of the opera is a drama narrated by a single speaker and enacted by performers supported by groups of singers, dancers and acrobats. Actors wear traditional masks of a variety of shapes and colours that contrast with their simple makeup. Performances may take place in public squares or temples (or, today, on stage), with the centre of the space marked by a tree placed on the ground, wrapped in colourful paper and surrounded by purified water and theatrical props. Rooted in Buddhist teachings, the stories told in Tibetan opera recount the triumph of good and the punishment of evil and therefore serve a social teaching function for the community. This multifaceted representative of Tibetan art and cultural heritage also acts as a bridge among Tibetans in different parts of the country, promoting ethnic unity and pride.
Inscribed in 2009 (4.COM) on the Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity


© Text: UNESCO, Image: Tibetan Troupe


1 abr 2012

Silk craftmanship in China

Silk craftmanship in China, ETHNIKKA blog for cultural knowledge
UNESCO CULTURAL HERITAGE 
Sericulture and silk craftsmanship of China, based in Zhejiang and Jiangsu Provinces near Shanghai and Chengdu in Sichuan Province, have an ancient history. Traditionally an important role for women in the economy of rural regions, silk-making encompasses planting mulberry, raising silkworms, unreeling silk, making thread, and designing and weaving fabric. It has been handed down within families and through apprenticeship, with techniques often spreading within local groups. The life cycle of the silkworm was seen as representing the life, death and rebirth of human beings. In the ponds that dot the villages, silkworm waste is fed to fishes, while mud from the ponds fertilizes the mulberry trees, and the leaves in turn feed the silkworms. Near the beginning of the lunar year, silkworm farmers invite artisans into their homes to perform the story of the Goddess of the Silkworm, to ward off evil and ensure a bountiful harvest. Every April, female silkworm farmers adorn themselves with colourful flowers made of silk or paper and make harvest offerings as part of the Silkworm Flower festival. Silk touches the lives of rural Chinese in more material ways, too, in the form of the silk clothes, quilts, umbrellas, fans and flowers that punctuate everyday life.
Inscribed in 2009 (4.COM) on the Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity
© Text: UNESCO, Image: China National Silk Museum

18 mar 2012

Regong arts

Regong arts, ETHNIKKA blog for cultural knowledge
UNESCO CULTURAL HERITAGE 
In monasteries and villages along the Longwu River basin in Qinghai Province in western China, Buddhist monks and folk artists of the Tibetan and Tu ethnicity carry on the plastic arts of painting thangka and murals, crafting patchwork barbola and sculpting known collectively as the Regong arts. Their influence extends to nearby provinces and beyond to South-East Asian countries. Thangka, the art of painting religious scrolls used to venerate Buddha, uses a special brush to apply natural dyes to cloth prepared with patterns sketched in charcoal; barbola employs plant and animal forms cut from silk fabric to create soft relief art for veils and column ornaments; and wood, clay, stone or brick Regong sculpture decorates rafters, wall panels, tea tables and cabinets in both temples and homes. The technique is mainly passed from fathers to children or from masters to apprentices strictly following ancient Buddhist painting books that provide instruction on line and figure drawing, colour matching and pattern design. Characterized by a distinctively Tibetan Buddhist religion style and unique regional features, the Regong arts embody the spiritual history and traditional culture of the region and remain an integral part of the artistic life of people there today
Inscribed in 2009 (4.COM) on the Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity
© Text: UNESCO, Image: Qinghai Regong Art Society of China

4 mar 2012

Qiang New Year festival

UNESCO CULTURAL HERITAGE 
The Qiang New Year Festival, held on the first day of the tenth lunar month, is an occasion for the Qiang people of China’s Sichuan Province to offer thanks and worship to heaven for prosperity, reaffirm their harmonious and respectful relationship with nature, and promote social and family harmony. The solemn ritual sacrifice of a goat to the mountain is performed by villagers clad in their finest ceremonial dress, under the careful direction of a shibi (priest). This is followed by the communal sheepskin-drum and salang dances, led by the shibi. The ensuing festivities combine merrymaking with the chanting of traditional Qiang epics by the shibi, singing and the drinking of wine. At the end of the day the heads of families preside over family worship during which sacrifices and offerings are made. Through the festival, Qiang traditions distilling history and cultural information are renewed and diffused, and social behaviours are reinforced, the community expressing respect and worship towards all creatures, the motherland and their ancestors. Participation in the festival has declined in recent years due to migration, declining interest in Qiang heritage among the young and the impact of outside cultures, but the 2008 Sichuan earthquake that destroyed many of the Qiang villages and devastated the region put the New Year festival at grave risk.
Inscribed in 2009 (4.COM) on the List of Intangible Cultural Heritage in Need of Urgent Safeguarding
© Text: UNESCO, Image: Wan Yuchuan

19 feb 2012

Nanyin

Nanyin Music, Ethnikka blog for cultural knowledge
UNESCO CULTURAL HERITAGE 
Nanyin is a musical performing art central to the culture of the people of Minnan in southern Fujian Province along China’s south-eastern coast, and to Minnan populations overseas. The slow, simple and elegant melodies are performed on distinctive instruments such as a bamboo flute called the dongxiao and a crooked-neck lute played horizontally called the pipa, as well as more common wind, string and percussion instruments. Of nanyin’s three components, the first is purely instrumental, the second includes voice, and the third consists of ballads accompanied by the ensemble and sung in Quanzhou dialect, either by a sole singer who also plays clappers or by a group of four who perform in turn. The rich repertoire of songs and scores preserves ancient folk music and poems and has influenced opera, puppet theatre and other performing art traditions. Nanyin is deeply rooted in the social life of the Minnan region. It is performed during spring and autumn ceremonies to worship Meng Chang, the god of music, at weddings and funerals, and during joyful festivities in courtyards, markets and the streets. It is the sound of the motherland for Minnan people in China and throughout South-East Asia.
Inscribed in 2009 (4.COM) on the Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity
© Text: UNESCO, Image: Culture Bureau of Quanzhou

5 feb 2012

Mongolian art of singing: Khoomei

UNESCO CULTURAL HERITAGE 
The Mongolian art of singing: Khoomei, or Hooliin Chor (‘throat harmony’), is a style of singing in which a single performer produces a diversified harmony of multiple voice parts, including a continued bass element produced in the throat. These singers may perform alone or in groups. Khoomei is practised today among Mongolian communities in several countries, especially in Inner Mongolia in northern China, western Mongolia and the Tuva Republic of Russia. Traditionally performed on the occasion of ritual ceremonies, songs express respect and praise for the natural world, for the ancestors of the Mongolian people and for great heroes. The form is reserved for special events and group activities such as horse races, archery and wrestling tournaments, large banquets and sacrificial rituals. The timing and order of songs is often strictly regulated. Khoomei has long been regarded as a central element representing Mongolian culture and remains a strong symbol of national or ethnic identity. As a window into the philosophy and aesthetic values of the Mongol people, it has served as a kind of cultural emissary promoting understanding and friendship among China, Mongolia and Russia, and has attracted attention around the world as a unique form of musical expression.
Inscribed in 2009 (4.COM) on the Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity
© Text: UNESCO, Image: IMARI

22 ene 2012

The Art of Akyns, Kyrgyz Epic Tellers

UNESCO CULTURAL HERITAGE  
The predominant form of cultural expression among the Kyrgyz nomads is the narration of epics. The art of the Akyns, the Kyrgyz epic tellers, combines singing, improvisation and musical composition. The epics are performed at religious and private festivities, seasonal ceremonies and national holidays and have survived over the centuries by oral transmission.
The value of the Kyrgyz epics lies largely in their dramatic plots and philosophical underpinnings. They represent an oral encyclopaedia of Kyrgyz social values, cultural knowledge and history. The pre-eminent Kyrgyz epic is the 1000-year-old Manas trilogy, which is noteworthy not only for its great length (sixteen times longer than Homer’s Iliad and Odyssey), but also for its rich content. Blending fact and legend, the Manas immortalizes important events in Kyrgyz’s history since the ninth century. The Kyrgyzs have also preserved over forty “smaller” epics. While the Manas is a solo narration, these shorter works are generally performed to the accompaniment of the komuz, the three-stringed Kyrgyz lute. Each epic possesses a distinctive theme, melody and narrative style. Akyns were once highly respected figures who toured from region to region and frequently participated in storytelling contests. They were appreciated for their proficiency in narration, expressive gestures, intonation and lively mimicry, so well suited to the epics’ emotionally charged content.
During the 1920s, the first part of the Manas trilogy was recorded in written form based on the oral interpretation of the great epic singer, Sagynbay. The epics remain an essential component of Kyrgyz identity and continue to inspire contemporary writers, poets, and composers; even today, the traditional performances are still linked to sacred cultural spaces. Although there are fewer practitioners nowadays, master akyns continue to train young apprentices and are helped by recent revitalization initiatives supported by the Kyrgyz government.
Inscribed in 2008 (3.COM) on the Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity (originally proclaimed in 2003)

© Text: UNESCO, Image: Kyrgyz National Commission for UNESCO

8 ene 2012

The Al-Sirah Al-Hilaliyyah Epic

Hilali epic, Ethnikka blog for cultural knowledge
UNESCO CULTURAL HERITAGE  
This oral poem, also known as the Hilali epic, recounts the saga of the Bani Hilal Bedouin tribe and its migration from the Arabian Peninsula to North Africa in the tenth century. This tribe held sway over a vast territory in central North Africa for more than a century before being annihilated by Moroccan rivals. As one of the major epic poems that developed within the Arabic folk tradition, the Hilali is the only epic still performed in its integral musical form. Moreover, once widespread throughout the Middle East, it has disappeared from everywhere except Egypt.
Since the fourteenth century, the Hilali epic has been performed by poets who sing the verses while playing a percussion instrument or a two-string spike fiddle (rabab). Performances take place at weddings, circumcision ceremonies and private gatherings, and may last for days. In the past, practitioners were trained within family circles and performed the epic as their only means of income. These professional poets began their ten-year apprenticeships at the age of five. To this day, students undergo special training to develop memory skills and to master their instruments. Nowadays, they must also learn to inject improvisational commentary in order to render plots more relevant to contemporary audiences.
The number of performers of the Hilali Epic is dwindling due to competition from contemporary media and to the decreasing number of young people able to commit to the rigorous training process. Pressured by the lucrative Egyptian tourist industry, poets tend to forsake the full Hilali repertory in favour of brief passages performed as part of folklore shows.
Inscribed in 2008 on the Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity (originally proclaimed in 2003).

© Text: UNESCO, Image: Cultnat

27 dic 2011

Art of the Dogon

The Art of The Dogon, ETHNIKKA blog for human cultural knowledge
BOOK REVIEW 
Title: Art of the Dogon 
Author: Jan Baptist Bedaux 
Year of publication: 2012 
Paperback: 368 pages 
Language: English 
Synopsis(Some information by the author himself): 
My name is Jan Baptist Bedaux and I would like to tell you something about my new book  Art of the Dogon. A private collection of Dogon material culture, Bedaux Art Editions, Brussels 2012, 368 pp, 745 ills. in full colour, hard cover 30 x 30 cm, ISBN/EAN 978-90-818531-0-, that will appear in January 2012.
In the summer of 1975 I had my first encounter with the cultures of the Dogon and Tellem. This was at Utrecht University’s Institute for Human Biology, whose exhibition represented over ten years’ research by the institute’s staff in the Republic of Mali in the area where the Dogon live and before them the Tellem.
The exhibition showed a wealth of items that had been placed in the caves as grave gifts for the Tellem dead – artefacts that were a constant inspiration to me when I founded my collection. In the same year, I acquired my first Tellem neckrests, which were included two years later in the Tellem exhibition in the Afrika Museum in Berg en Dal. These were soon followed by the first statues, which I bought in Paris from Michel Huguenin, Félicia Dialossin and Robert Duperrier.
My 35 years of collecting since then have created a collection that gives a broad view of the material culture of the Dogon and Tellem.
In my view, the value of the collection lies not just in its breadth, but also in the sheer variety of items. For, when compiling it, I was always guided by my ongoing fascination with the wide diversities within the Tellem and Dogon cultures.
The book contains 745 illustrations and descriptions of 650 objects spread over 368 pages. The cost is 95 € (without shipping).
Almost none of the items were ever published before. I am sure the collection will surprise you.
For a taste of Art of the Dogon click here (pdf).
As a bonus you get a signed copy when you buy through the website www.bedauxart.nl
©Text: Bedaux Art

25 dic 2011

Mazu belief and customs

Mazu belief in China, Ethnikka blog for cultural knowledge
UNESCO CULTURAL HERITAGE   
As the most influential goddess of the sea in China, Mazu is at the centre of a host of beliefs and customs, including oral traditions, religious ceremonies and folk practices, throughout the country’s coastal areas. Mazu is believed to have lived in the tenth century on Meizhou Island, where she dedicated herself to helping her fellow townspeople, and died attempting to rescue the survivors of a shipwreck. Local residents built a temple in her honour and began to venerate her as a goddess. She is celebrated twice each year in formal temple fairs, when Meizhou residents, farmers and fisherfolk temporarily suspend their work to sacrifice marine animals, venerate statues of Mazu and enjoy a variety of dances and other performances. Smaller worship ceremonies take place throughout the year in the other 5,000 Mazu temples around the world and in private homes; these may involve floral tributes; candles, incense and firecrackers; and evening processions of residents bearing ‘Mazu lanterns’. Followers may implore the god for pregnancy, peace, the solution to a problem or general well-being. Deeply integrated into the lives of coastal Chinese and their descendants, belief in and commemoration of Mazu is an important cultural bond that promotes family harmony, social concord, and the social identity of these communities.
Inscribed in 2009 on the Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity.


© Text: UNESCO, Image: First Mazu Temple of Meizhou

11 dic 2011

Manas

Manas epic songs of the Kirgiz people in China, ETHNIKKA blog for human Cultural Knowledge
UNESCO CULTURAL HERITAGE  
The Kirgiz ethnic minority in China, concentrated in the Xinjiang region in the west, pride themselves on their descent from the hero Manas, whose life and progeny are celebrated in one of the best-known elements of their oral tradition: the Manas epic. Traditionally sung by a Manaschi without musical accompaniment, epic performances takes place at social gatherings, community celebrations, ceremonies such as weddings and funerals and dedicated concerts. Regional variations abound, but all are characterized by pithy lyrics with phrases that now permeate the everyday language of the people, melodies adapted to the story and characters, and lively parables. The long epic records all the major historic events of greatest importance for the Kirgiz people and crystallizes their traditions and beliefs. The Kirgiz in China and the neighbouring Central Asian countries of Kyrgyzstan, Kazakhstan and Tajikistan regard the Manas as a key symbol of their cultural identity and the most important cultural form for public entertainment, the preservation of history, the transmission of knowledge to the young and the summoning of good fortune. One of the ‘three major epics of China’, it is both an outstanding artistic creation and an oral encyclopaedia of the Kirgiz people.
Inscribed in 2009 on the Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity.

© Text: UNESCO, Image: Xinjiang Cultural Heritage

27 nov 2011

Hua'er

Chinese Huaer festivals, ETHNIKKA blog for human cultural knowledge
UNESCO CULTURAL HERITAGE 
In Gansu and Qinghai Provinces and throughout north-central China, people of nine different ethnic groups share a music tradition known as Hua’er. The music is drawn from an extensive traditional repertoire named after ethnicities, towns or flowers (‘Tu People’s ling’, ‘White Peony ling’), and lyrics are improvised in keeping with certain rules – for example, verses have three, four, five or six lines, each made up of seven syllables. Songs may tell of young love, the hard work and weariness of the farming life, the foibles of men and women or the joy of singing. The songs are also a vivid oral record of recent social developments in China as singers comment on the changes they observe around them. Hua’er singers may have little schooling, but the most successful and widely respected singers today have become household names, performing widely and even creating their own institutes to pass on their art to apprentices. Whether it is being sung spontaneously by rural people working in the field or travelling or performed more formally at one of more than a hundred traditional Hua’er festivals held annually in these provinces, Hua’er is an important vehicle for expressing personal feelings in a social setting and cultural exchange across ethnicities, as well as a popular rural entertainment.
Inscribed in 2009 on the Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity

© Text: UNESCO, Image: Linxia prefecture

13 nov 2011

Grand song of the Dong

Grand song of the Dong people, ETHNIKKA blog for Human Cultural Knowledge
UNESCO CULTURAL HERITAGE
A popular saying among the Dong people in Guizhou Province in southern China has it that ‘rice nourishes the body and songs nourish the soul’. Their tradition of passing on culture and knowledge in music is exemplified in the Grand Song of the Dong ethnic group, multi-part singing performed without instrumental accompaniment or a leader. The repertoire includes a range of genres such as ballads, children’s songs, songs of greeting and imitative songs that test performers’ virtuosity at mimicking the sounds of animals. Taught by masters to choirs of disciples, Grand Songs are performed formally in the drum-tower, the landmark venue for rituals, entertainment and meetings in a Dong village, or more spontaneously in homes or public places. They constitute a Dong encyclopaedia, narrating the people’s history, extolling their belief in the unity of humans and nature, preserving scientific knowledge, expressing feelings of romantic love, and promoting moral values such as respect for one’s elders and neighbours. Grand Song is performed widely today, with each village boasting various choirs divided by age and sometimes gender. In addition to disseminating their lifestyle and wisdom, it remains a crucial symbol of Dong ethnic identity and cultural heritage.

© Text: UNESCO, Image: China Ministry of Culture

30 oct 2011

Gesar Epic Tradition

UNESCO CULTURAL HERITAGE
The ethnic Tibetan, Mongolian and Tu communities in western and northern China share the story of the ancient hero King Gesar, sent to heaven to vanquish monsters, depose the powerful, and aid the weak while unifying disparate tribes. The singers and storytellers who preserve the Gesar epic tradition perform episodes of the vast oral narrative (known as ‘beads on a string’) in alternating passages of prose and verse with numerous regional differences. Tibetan masters carry bronze mirrors and use facial expressions, sound effects and gestures to enhance their singing, while Mongolian performers are accompanied by fiddles and intersperse improvised, melodic singing with musical storytelling and oral narrative. Epic performances, often accompanied by rituals such as offerings and meditation, are embedded in the religious and daily lives of the community. For example, when a child is born, passages about King Gesar’s descent into the world are sung. The hundreds of myths, folktales, ballads and proverbs handed down as part of the tradition not only serve as a form of major entertainment in rural communities but also educate listeners in history, religion, custom, morality and science. A continuing inspiration for thangka painting, Tibetan opera and other art forms, the Gesar epic imbues audiences both young and old with a sense of cultural identity and historical continuity.
Inscribed in 2009 on the Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity

© Text: UNESCO, Image: IEL of CASS

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...